- Информация о материале
- Просмотров: 951
Aminova F.H.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Aminova Feruza Hayitovna - Candidate of Pedagogical Sciences, Senior Lecturer, DEPARTMENT OF GENERAL PEDAGOGY AND PSYCHOLOGY, NAVOI STATE PEDAGOGICAL INSTITUTE, NAVOI, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: the article reveals the basic principles of research education in school. At present, in pedagogical psychology, pedagogy and educational practice, there is an extremely high interest in the natural search activity of the child as an important educational resource. Developed research behavior is no longer regarded as a highly specialized personality, which is necessary for a small professional group of scientific workers, but as an integral characteristic of the personality, which is part of the structure of prejudices about professionalism and competence in any sphere of culture. And even wider - as a lifestyle of modern man.
Keywords: principle, generalization, propaganda, introduction, creativity, innovation, social significance.
Аминова Ф.Х.
Аминова Феруза Хайитовна - кандидат педагогических наук, старший преподаватель, кафедра общей педагогики и психологии, Навоийский государственный педагогический институт, г. Навои, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье раскрыты основные принципы исследовательского обучения в школе. В настоящее время в педагогической психологии, педагогике и образовательной практике чрезвычайно высок интерес к природной поисковой активности ребенка как важнейшему образовательному ресурсу. Развитое исследовательское поведение рассматривается уже не как узкоспециальная личностная особенность необходимая для небольшой профессиональной группы научных работников, а как неотъемлемая характеристика личности, входящая в структуру представлений о профессионализме и компетентности в любой сфере культуры. И даже шире – как стиль жизни современного человека.
Ключевые слова: принцип, обобщение, пропаганда, внедрение, творческий подход, новаторство, социальная значимость.
Список литературы / References
- Вентцель К.Н. Идеальный детский сад // Свободное воспитание: Сборник избранных трудов / Под ред. Л.Д. Филоненко. М., 1993.
- Дьюи Дж. Демократия и образование. М., 2000.
- Кларин М.В. Инновационные модели обучения в зарубежных педагогических поисках. М., 1994.
- Павлов И.П. Полное собрание трудов. Т. III. М.-Л., 1951.
Ссылка для цитирования данной статьи
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Ссылка для цитирования. Аминова Ф.Х. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ОБУЧЕНИЯ В ШКОЛЕ [BASIC PRINCIPLES OF RESEARCH EDUCATION IN SCHOOL] // INTERNATIONAL SCIENTIFIC REVIEW OF THE PROBLEMS OF PEDAGOGY AND PSYCHOLOGY ( Boston, USA - 19 April, 2018). с. {см. сборник} |
- Информация о материале
- Просмотров: 964
Alimov A.R.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Alimov Akhmadjon Rakhmatovich – Doctorant, TASHKENT STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY NAMED AFTER NIZAMI, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: the goal of personal-oriented education is to create conditions for the formation of an active personality, to realize its interests and rights, to determine and develop the abilities of each student. This article is devoted to the development of creative abilities of students in school and out-of-school education with the help of a personality-oriented approach. This training, which ensures the development of student activity through independent and joint activities. When implementing such an approach, the learning and learning processes are mutually agreed upon, taking into account the mechanisms of cognition, mental and behavioral characteristics of students, and the "teacher-student" relationship is based on the principles of cooperation and freedom of choice.
Keywords: approach in training, personality oriented training, communicative approach, competence approach, competence.
Алимов А.Р.
Алимов Ахмаджон Рахматович – докторант, Ташкентский государственный педагогический университет им. Низами, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: цель личностно-ориентированного образования - создать условия для формирования активной личности, реализовать ее интересы и права, определить и развить способности каждого ученика. Эта статья посвящена развитию творческих способностей учащихся в школьном и внешкольном образовании с помощью личностно-ориентированного подхода. Это обучение, которое обеспечивает развитие студенческой деятельности посредством самостоятельной и совместной деятельности. При внедрении такого подхода процессы обучения взаимно согласованы с учетом механизмов познания, умственных и поведенческих характеристик учащихся, а отношения «учитель - ученик» основаны на принципах сотрудничества и свободы выбора.
Ключевые слова: подход в обучении, индивидуально ориентированный тренинг, коммуникативный подход, компетентностный подход, компетентность.
References / Список литературы
- Monakhov V.M. Introduction to the theory of pedagogical technologies: monograph. Volgograd: the change, 2006.
- Selevko G.K. Modern educational technologies: Textbook. Moscow: Public Education, 2005.
Ссылка для цитирования данной статьи
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Ссылка для цитирования. Алимов А.Р. ОРИЕНТИРОВАННОЕ НА ЧЕЛОВЕКА ОБУЧЕНИЕ КАК СПОСОБ РАЗВИТИЯ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ УЧАЩИХСЯ В ШКОЛЬНОМ И ВНЕШКОЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ [PERSON-ORIENTED LEARNING AS A WAY TO DEVELOP THE CREATIVE ABILITIES OF STUDENTS IN SCHOOL AND EXTRACURRICULAR EDUCATION] // INTERNATIONAL SCIENTIFIC REVIEW OF THE PROBLEMS OF PEDAGOGY AND PSYCHOLOGY ( Boston, USA - 19 April, 2018). с. {см. сборник} |
- Информация о материале
- Просмотров: 888
Safoyeva K.Kh., Latipova Sh.R.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Safoyeva Kamola Khamzayevna – Teacher;
Latipova Shahodat Rustamovna – Teacher,
SPECIAL BOARDING SCHOOL № 25,
KARMANINSKY DISTRICT, NAVOI REGION, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: the article reveals the special qualities of artistic terms in translation. Full equivalence of terms is a requirement in a scientific translation. In other registers, the term translation depends on the background of the receptors and on the function that the term plays in the text. In this article, we are considering a special translation in the field of art. Today this is the most famous sphere not only in the world, but also in our country. The terminology of art has its own characteristics and the translation of symbols. Therefore, we observe that the sentences of terms vary from different applications.
Keywords: artistic terms, scientific translation, art, term.
Сафоева К.Х., Латипова Ш.Р.
Сафоева Камола Хамзаевна – преподаватель;
Латипова Шаходат Рустамовна – преподаватель,
специальная школа-интернат № 25,
Карманинский район, Навоийская область, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье раскрыты особые качества художественных терминов в переводе. Полная эквивалентность терминов является требованием в научном переводе. В других регистрах термин перевод зависит от фона рецепторов и от функции, которую термин играет в тексте. В этой статье мы рассматриваем специальный перевод в области искусства. Сегодня это самая известная сфера не только в мире, но и в нашей стране. Терминология искусства имеет свои особенности и перевод символов. Поэтому мы наблюдаем, что предложения терминов варьируются от разных приложений.
Ключевые слова: художественных терминов, научный перевод, искусства, термин.
References / Список литературы
- Holmes J.S. The Name and Nature of Translation Studies. 3d International Congress of Applied Linguistics: Abstracts. Copenhagen, 1972;
- Holmes J.S. The Name and Nature of Translation Studies. Amsterdam: University of Amsterdam. Department of General Studies, 1975.
- Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation // On Translation. Cambridge, 1959. P. 232;
- Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.
Ссылка для цитирования данной статьи
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Ссылка для цитирования. Сафоева К.Х., Латипова Ш.Р. ОСОБЫЕ КАЧЕСТВА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕРМИНОВ В ПЕРЕВОДЕ [PARTICULAR QUALITIES OF ART TERMS IN TRANSLATION] // INTERNATIONAL SCIENTIFIC REVIEW OF THE PROBLEMS OF PEDAGOGY AND PSYCHOLOGY ( Boston, USA - 19 April, 2018). с. {см. сборник} |
- Информация о материале
- Просмотров: 1116
Nematova N.A.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Nematova Nargiza Azimovna – Teacher, DEPARTMENT ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE, NAVOI STATE PEDAGOGICAL INSTITUTE, NAVOI, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: the purpose of the article is to describe the national accents in the translation into English. To date, English is one of the most widely spoken languages in the world. Phraseological units are figurative sets, often called "idioms." Idioms can be positive, negative or neutral. Such units play an important role in human communication. They give a significant expressive effect, because, in addition to conveying information, they appeal to the reader's emotions, his aesthetic perception, his literary and cultural associations.
Keywords: national accents, English. phraseological units, idioms, communication, literature, culture.
Нематова Н.А.
Нематова Наргиза Азимовна – преподаватель, кафедра английского языка и литературы, Навоийский государственный педагогический институт, г. Навои, Республика Узбекистан
Аннотация: цель статьи – описание национальных акцентов в переводе на английский язык. На сегодняшний день английский язык является одним из самых распространенных языков мира. Фразеологические единицы представляют собой фигуративные множества, часто называемые «идиомами». Такие подразделения играют важную роль в человеческом общении. Они дают значительный выразительный эффект, поскольку, помимо передачи информации, они обращаются к эмоциям читателя, его эстетическому восприятию, его литературным и культурным ассоциациям.
Ключевые слова: национальные акценты, английский язык, фразеологические единицы, идиома, общения, литература, культура.
Список литературы / References
- Азнаурова Э.С., Абдурахманова Х.И. Перевод - теория и практика. Т .: Ўқитувчи, 1989.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.
Ссылка для цитирования данной статьи
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Ссылка для цитирования. Нематова Н.А. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНЫХ АКЦЕНТОВ В ПЕРЕВОДЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК [PROVIDING NATIONAL ACCENTS IN ENGLISH TRANSLATION] // INTERNATIONAL SCIENTIFIC REVIEW OF THE PROBLEMS OF PEDAGOGY AND PSYCHOLOGY ( Boston, USA - 19 April, 2018). с. {см. сборник} |