Статьи участников конференции
QUALITY ASSURANCE IN MEDICAL TRANSLATION [ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА МЕДИЦИНСКОГО ПЕРЕВОДА]
Adambaeva N.K., Amirova E.X.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Adambaeva Nargiza Kadambaevna – teacher;
Amirova Elmira Xalil kizi – student,
DEPARTMENT OF SOCIAL-HUMANITARIAN SUBJECTS,
URGENCH BRANCH OF TASHKENT MEDICAL ACADEMY,
URGENCH, UZBEKISTAN
Abstract: this article discusses medical translation quality, translator training and qualifications, translation quality management procedures, with particular focus on back-translation and parallel translation in the light of improving the quality of translation and interpreting for the medical sector. The purpose of this paper is to discuss the importance of quality in medical translation and interpreting, to present various methods of quality assurance in medical translation, to reflect on the qualifications of medical translators and to provide suggestions regarding medical translation quality assurance.
Keywords: translation, interpreting, translation errors, medical translation, quality assessment, translation review.
Адамбаева Н.К., Амирова Э.Х.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Адамбаева Наргиза Кадамбаевна – преподаватель;
Амирова Эльмира Халил кизи – студент,
кафедра общественно-гуманитарных наук,
Ургенчский филиал
Ташкентская медицинская академия,
г. Ургенч, Республика Узбекистан
Аннотация: в данной статье обсуждается качество медицинского перевода, обучение переводчика и квалификации, процедуры управления качеством перевода, с особым акцентом на бэк-перевод и параллельного переноса в свете улучшения качества перевода и интерпретации для медицинского сектора. Целью данной статьи является обсуждение важности качества в медицинской письменного и устного перевода, чтобы представить различные методы контроля качества в области медицинского перевода, чтобы отразить на квалификации медицинских переводчиков и предоставить предложения относительно обеспечения качества медицинского перевода.
Ключевые слова: перевод, устный перевод, ошибки перевода, медицинский перевод, оценка качества, обзор перевода.
References
- Baker Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation, London and New York: Routledge, (1992).
- Gouadec Daniel. Translation as a Profession, Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company (2007).
- Fischbach Henry. Translation, the Great Pollinator of Science: A Brief Flashback On Medical Translation in Scientific and Technical Translation, Amsterdam/ Philadelphia: 703 John Benjamins Publishing Company, Wright, Sue Ellen, Wright, Leland D. Jr. (ed.) (1993).
- McMorrow Leon. Breaking the Greco-Roman Mold in Medical Writing: The Many Languages of 20th Century Medicine in Translation and Medicine, Volume X, Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, Fischbach, Henry (ed.) (1998).
Ссылка для цитирования данной статьи
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Полная ссылка для цитирования на русском языке. Адамбаева Н.К., Амирова Э.Х. ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА МЕДИЦИНСКОГО ПЕРЕВОДА // International Scientific Review № 3(34) / International Scientific Review of the Problems and Prospects of Modern Science and Education: XXXII International Scientific and Practical Conference ( Boston, USA - 25 MARCH, 2017). с. {см. сборник} Краткая ссылка для цитирования на русском языке. Адамбаева Н.К., Амирова Э.Х. ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА МЕДИЦИНСКОГО ПЕРЕВОДА // International Scientific Review № 3(34). 2017. с. {см. сборник} |
Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях
Tweet |