Статьи участников конференции
IN SEARCH OF TRANSLATION EQUIVALENTS OF ENGLISH COMPOUND ADJECTIVES [ В ПОИСКАХ СООТВЕТСТВИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ СЛОЖНОСОСТАВНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ]
Reynova A.V.
Reynova Anastasia Vladimirovna – Вachelor,
DEPARTMENT OF ENGLISH PHILOLOGY, INSTITUTE OF PHILOLOGY
FEDERAL STATE AUTONOMOUS EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION
V.I. VERNADSKY CRIMEAN FEDERAL UNIVERSITY, SIMFEROPOL
Abstract: in the system of morphological resources of the English language a special place is given to the adjective as a part of speech that expresses the quality of the subject. Complex adjectives are formed by combining several stems into one. The research is aimed to find translation transformations when translating compound adjectives. To identify the variability of translation transformations, the focus is placed on the relationship between the structure of the word-forming model and the word-forming meaning.
Keywords: compound adjectives, isomorphism, allomorphism, adequacy, equivalency, translation transformation.
Рейнова А.В.
Рейнова Анастасия Владимировна - бакалавр,
кафедра английской филологии,Институт филологии
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского,
г. Симферополь
Аннотация: в системе морфологических ресурсов английского языка особое место отводится имени прилагательному как части речи, выражающей качество предметного наименования. Сложносоставные прилагательные образуются путем соединения в одно целое нескольких основ. Целью статьи является поиск переводческих преобразований при переводе сложносоставных прилагательных. Описывается связь между структурой словообразовательной модели и словообразовательным значением для выявления вариативности переводческих трансформаций.
Ключевые слова: сложносоставные прилагательные, изоморфизм, алломорфизм, адекватность, эквивалентность, переводческая трансформация.
Список литературы / References
- Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник. М.: Вестник Московского университета, 2007. 544 с.
- Попова Т.Г. Лексические проблемы перевода сложных слов в современном английском языке / Т.Г. Попова, С.А. Степанов, М.В. Полубоярова // Вестник КГУ. Кострома: Вестник КГУ, 2018. С. 277–280.
- Шамова Н.В. Разграничение понятий «эквивалентность» и «адекватность» в переводе // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Вестник Московского университета, С. 171–180.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
- Reynova A.V. Expressiveness in the word-formation meaning of English adjectives // International Scientific Review of the Problems and Prospects of Modern Science and Education. Boston, 2021. P. 32-34.
Ссылка для цитирования данной статьи
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Ссылка для цитирования. Рейнова А.В. В ПОИСКАХ СООТВЕТСТВИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ СЛОЖНОСОСТАВНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ [IN SEARCH OF TRANSLATION EQUIVALENTS OF ENGLISH COMPOUND ADJECTIVES] // LXXXIII International Scientific Review of the Problems and Prospects of Modern Science and Education. Свободное цитирование при указании авторства:https://scientific-conference.com/grafik/grafik-2020-pervoe-polugodie.html (Boston. USA. - 25 November, 2021). с. {см. сборник} |
Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях
Tweet |