Статьи участников конференции
Глагольные фразеологические единицы и их перевод / Verbal phraseological units and their translation
Машукова Арина Олеговна / Mashukova Arina- магистрант, Институт истории, филологии и СМИ, Кабардино-Балкарский университет им. Х. М. Бербекова, г. Нальчик
Аннотация: в статье рассматриваются способы перевода глагольных ФЕ, функционирующих в произведении Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах. В петле»: фразеологический эквивалент, калькирование или описательный метод.
Abstract: the article deals with the methods of phraseological units’ translation, taken from the work «The Forsyte Saga: In Chancery» by J. Galsworthy: phraseological equivalent, calques or explanatory method.
Ключевые слова: фразеологизм, контекст, переводческий эквивалент, аналог, калькирование, описательный перевод.
Keywords: an idiom, context, translation equivalent, analogue, calques and explanatory method.
Литература
- Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань: Издательство Казанского университета. 1989. С. 130.
- Виноградов В. С. Введение в переводоведение. – М., 2001. С. 34-39.
- Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб.пособие для ин-тов и фак. иностр. языков/ А. В. Кунин. – Дубна: Феникс+, 2005. С. 247.
- Флорин С., Влахов С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения. 1980. С. 343.
- Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Авторское учебное пособие // Под ред. Ю. М. Скребнева. Саратов: Издательство Саратовского университета. 1991. C. 218.
- John Galsworhy, «The Forsyte Saga», book 2 «In Chancery». M.: Прогресс, 1976. 261 c.
- Дж. Голсуорси Сага о Форсайтах. В петле. Перевод: М. Богословской-Бобровой. OCR Палек, 1998 г. 254 c.
Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях
Tweet |