Статьи участников конференции
Проблемы перевода модальных значений с английского языка на русский язык / Translation problems of modal values from English into Russian
Сафонов Максим Андреевич / Safonov Maksim – аспирант, кафедра лингвистики и перевода, лингвистический факультет, Российский государственный социальный университет, г. Москва
Аннотация: в данной статье автор анализирует сложные с точки зрения перевода модальные глаголы, используемые в английском языке. Рассмотрение произведено на примере модальных и полумодальных глаголов, а также некоторых идиоматических модальных выражений. Основная трудность заключается в том, что модальные глаголы служат для передачи эмоций, заложенных в текст, тогда как в русском языке для передачи эмоций в основном используются слова и частицы. В этой связи, при переводе проблемой является точность передачи эмоций и смысла заложенного в текст.
Abstract: in this article the author analyzes the complex in terms of the transfer of modal verbs used in the English language. Consideration is made on an example of modal verbs and semi-modular and some idiomatic expressions modal. The main difficulty lies in the fact that modal verbs are used to convey emotion, embedded in the text, while in the Russian language to express emotions mainly used words and particles. In this regard, the translation of the problem is the accuracy of the transmission of emotions and meaning embedded in the text.
Ключевые слова: перевод, смысл, модальный глагол, текст.
Keywords: translation, meaning, modal verb, text.
Литература
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Издание 4-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. С. 237.
- Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. Тамбов Издательство ТГТУ, 2004. С. 4.
- Longman Grammar of Spoken and Written English / Biber Douglas, Johansson Stieg, Leech Geoffrey et al. London: Pearson Education Limited, 1999. P. 485.
Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях
Tweet |