Bazylkanova A.S.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Bazylkanova Aiza Siyagushevna – Student,
SPECIALTY: FOREIGN LANGUAGES (ENGLISH AND KOREAN),
EAST KAZAKHSTAN UNIVERSITY NAMED AFTER SARSEN AMANZHOLOV,
UST-KAMENOGORSK, REPUBLIC OF KAZAKHSTAN
Abstract: in English, as in any other language, there are words that have more than one meaning. For example, the word " light” in English has the following meanings: dawn; a lit candle; a lamp; a lighthouse; a headlight and many others. This phenomenon is called polysemy, or polysemy of words. The fact that the language has a polysemy indicates the wide possibilities of the dictionary: the richness of the English language lies not only in the large number of words, but also in the variety of their meanings. New semantic shades give the language flexibility, liveliness and expressiveness. In the linguistic literature, there is no unity of views on the phenomenon called polysemy, or polysemy. A word is the main structural and semantic unit of a language that serves for naming objects and their properties, phenomena, relations of reality, having a set of semantic, phonetic and grammatical features specific to a given language.
Polysemy is inherent in both words and morphemes (both root and affixal), it is also inherent in constructive objects (phrases, sentences, texts). Ambiguity characterizes the vast majority of words (both significant and official), which can easily be seen by opening an explanatory dictionary of any language.
Keywords: philology, polysemy, polysemy, polysemy, word, english.
Базылканова А.С.
Базылканова Аиза Сиягушевна – студент,
специальность: иностранные языки (английский и корейский),
Восточно-Казахстанский университет им. Сарсена Аманжолова,
г. Усть-Каменогорск, Республика Казахстан
Аннотация: в английском языке, как и в любом другом, существуют слова, которые имеют больше одного значения. Например, слово “light” в английском языке имеет следующие значения: рассвет; зажжённая свеча; лампа; маяк; фара и много других. Такое явление называется полисемией, или многозначностью слов. Тот факт, что язык обладает полисемией, свидетельствует о широких возможностях словаря: богатство английского языка заключается не только в большом количестве слов, но и в разнообразии их значений. Новые смысловые оттенки придают языку гибкость, живость и выразительность. В лингвистической литературе нет единства взглядов на явление, называемое многозначностью, или полисемией.
Слово - основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для данного языка. Многозначность (полисемичность) присуща как словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), она присуща также и конструктивным объектам (словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует подавляющее большинство слов (и знаменательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка.
Ключевые слова: филология, многозначность, полисемичность, полисемия, слово, английский язык.
Список литературы / References
- Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: учебник. пособие для студентов. М.: Дрофа, 1999-377 с. [на русском].
- Аничков И.Е. Работает по лингвистике. СПб: Наука, 1997. 209 с. [на русском].
- Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Физмалит, 2005. 400 с. [на русском].
- Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методология ее исследования. Просвещение, 1966. 186 c. [на русском].
- Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. 3-е изд. перепечатка. и доп. СПб: Питер, 1996. 127 с. [на русском].
- Белявская Е.Г. Семантика слова М. Высшая школа, 1987. 127с. [на русском]. 7. Будагов Р.А. Очерки языкознания. М.: Просвещение, 1998. 267 с. [на русском].
- Будагов Р.А. К вопросу о языковых стилях. // Вопросы языкознания. № 3, 1999. С. 24-26.
- Верхотурова Т.Л. Когнитивный признак наблюдаемости как механизм формирования языкового значения на любом уровне // Вестник НГУ. № 6, 2004. С. 153-156. [на русском].
- Верхотурова Т.Л. Многозначность, прототип, познание. // Лингвистическая реальность и межкультурное общение, 2000. № 5. С. 29-31. [на русском].
- Гальперин И.Р. Синтаксические выразительные средства английского языка. // Иностранные языки в школе. № 4, 1949. С. 34-38. [на русском].
- Гальперин И.Р. Перевод и стилистика. Сборник «Теория и методика учебного перевода». - Москва: Дело, 2003. 416 с. [на русском].
- Гальперин И.Р. К проблеме стилистической дифференциации лексики современного английского языка. М.: Дело, 2001. 267 с. [на русском].
- Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. Москва: Изд-во МГУ, 1999. 300-е гг. [на русском].
- Ефимов А.И. Об изучении языка художественных произведений. М.: Новое слово, 1996. 344 с. [на русском].
Ссылка для цитирования данной статьи
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Ссылка для цитирования. Базылканова А.С. ПОЛИСЕМИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ [POLYSEMY IN MODERN ENGLISH]// LXXXII International Scientific and Practical Conference «International Scientific Review of the Problems and Prospects of Modern Science and Education |